add to youtube  add to twitter  add to facebook  add to twitter
Turkish website localization Turkish website translation
 
Turkish website (online content) localization services
Increase the value of your website through localization from English, German, French, Italian etc. into Turkish

Today, websites are probably the most effective media in business when it comes to; 
  • introducing your company,
  • sharing news, data and knowledge,
  • showcasing your product ranges and/or service coverage,
  • receiving orders for your products and/or services,
  • receiving and depositing payments.
Websites are also means of finding out your customer profile and reaching buyers who are interested in your products or services. 

Typically, a website is the first step towards creating a good impression. 

Ready-to-publish quality website localization

We support your website by providing ready-to-publish quality localization solutions into and out of Turkish, thanks to our highly experienced vendors, extensive knowledge of each aspect of website localization, a very effective project management framework and computer-assisted human translation technologies.

 WHAT WE DO
 WHY US

 OUR FOCUS IS TURKISH
 QUALITY ASSURANCE

 TECHNOLOGY
 PROFILE

 OUR TEAM

 HISTORY
 CORE VALUES

 REFERENCES

 

Turkish automotive translation  TURKISH SOFTWARE LOCALIZATION

Turkish automotive translation  TURKISH GAME LOCALIZATION

Fast changing web environment 

Website localization has some distinctive features, for example, when compared to document translation. It should deal with website structure localization, website content localization, website style localization and website search engine optimization. 

Implementation of updates 


Your websites, at times, may also need to be periodically revised. For this, we are able to house and utilize your archived translation work -translation memories-to achieve consistency in terms of the terminology used throughout all texts translated at different times. Normally, we apply big discounts for repetitions. 

Terminology management 

Some enterprises have their own terminology set that our translators must implement throughout the project to all of the files.

In such cases, terminology must be taken care of by all of the project members involved and carefully checked and even double-checked.

In some of topics and documents, the content can be complex and terminology is overspecialised. Verification of term-list by client first could be a nice solution before starting translations.

 

TECHNICAL TRANSLATION - TECHNICAL MANUAL TRANSLATION - MEDICAL TRANSLATION - LEGAL TRANSLATION - LEGAL CONTRACT TRANSLATION - WEBSITE LOCALIZATION - SOFTWARE LOCALIZATION - GAME LOCALIZATION - INTERPRETATION - DUBBING RECORDING - MULTI-LANGUAGE PROJECTS