|
AI-Assisted Translation. Engineered human control. Every AI translation tool promises speed and cost reduction. Few are honest about what happens when the AI gets it wrong, and fewer still have built the controls to prevent it. At Alafranga, AI is not a replacement for professional translation. It is a controlled production layer, with human expertise at every critical checkpoint. We call this SmartEdit. |
▮How SmartEdit Works
-
Briefing and asset preparation: Glossaries, TM, and reference materials loaded before generation
-
AI draft: Generated inside MemoQ or SDL Trados with your translation memory and glossary applied from segment one
-
Human specialist review: Every segment reviewed and corrected by a domain expert
-
Automated QA: Tags, placeholders, numbers, and formatting checked
-
Delivery: With updated TM and glossary for future projects
▮SmartEdit Pro — Dual Human Review For customer-facing, high-visibility, or complex technical content, SmartEdit Pro adds an independent second reviewer after the post-editing stage.
▮Questions We Hear Before Every Project
- What is SmartEdit and how does it work? SmartEdit is our AI-assisted translation workflow. An AI draft is generated inside MemoQ or SDL Trados — not as a standalone tool — with your translation memory and glossary applied before the first segment is generated. A human domain specialist then reviews and corrects every segment before delivery. The AI handles the initial draft; the specialist handles accuracy, terminology, and fluency. We do not send unreviewed AI output to clients.
- Is SmartEdit suitable for all content types? No — and we say so clearly. SmartEdit is suitable for content where the AI draft quality meets our technical accuracy standards and where a single human review is sufficient for the required quality level. Legal contracts, regulatory submissions, safety-critical documentation, and sworn translations are not SmartEdit content. Before applying SmartEdit to any project, we run a free feasibility assessment and tell you honestly if HumanExpert is more appropriate.
- How is SmartEdit different from generic machine translation? Generic machine translation sends your content through a public model with no terminology controls, no translation memory integration, and no human review. SmartEdit operates within a defined governance framework. Your glossaries are enforced at the prompt level, your existing approved translations are integrated before generation, and every output is reviewed and signed off by a named linguist before delivery. We do not deploy unreviewed AI output to production.
- What is SmartEdit Pro? SmartEdit Pro adds an independent second reviewer after the post-editing stage. Where standard SmartEdit uses one human reviewer, SmartEdit Pro uses two — a primary expert editor and an independent second reviewer — plus structured QA validation and final harmonization. SmartEdit Pro is designed for customer-facing product documentation, high-visibility marketing materials, complex technical content, and multilingual releases where a second human review is required before publication.
|
|