Engineering manuals, legal contracts, medical files. Translated by domain specialists since 2002. Turkish is our founding language pair — technical, legal and medical documents matched to subject-matter experts, governed by client-specific glossaries, delivered under ISO 17100:2015 certified workflows. We work with LSPs and direct clients across European and Turkish markets. Clients include ExxonMobil, Rolls-Royce, Zeiss, Fluke and Mitutoyo.
Websites, apps, and software interfaces — localized for the market, not just translated for the language. UI strings, SEO copy, and platform conventions handled together. Turkish-language localization since 2002, extended to 40+ languages through vetted specialist teams. Character encoding, text expansion, and mobile-first Turkish market behavior managed as standard.
Already have a translation from your in-house team, a machine, or another agency? We review it against the source, check terminology consistency, and return a corrected file with a structured feedback report. Independent review by a domain specialist. ISO 17100:2015 certified review workflow. Covers AI-generated, MT, and human translation output. Turkish and 40+ languages.
Managing translation across multiple languages is not the same as managing multiple translators. Terminology drifts between language pairs. Timelines diverge. Consistency breaks down at the edges. Alafranga manages multilingual programmes as a single coordinated workflow — one point of contact, shared glossaries across all language pairs, QA that treats consistency across languages as a delivery requirement. Clients include DeltaPlus, Hoogendoorn and Solplanet across 20+ languages.
Subtitle localization is not document translation with timestamps. Every line has a reading speed limit, a character constraint, and a synchronisation requirement. Alafranga's media team handles subtitle localization for streaming platforms, broadcast networks, and corporate video — with Disney+ and Fox TV among broadcast credits. 59 subtitle projects for MEDIA-VISION covering Disney, Pixar and Marvel content. Dedicated specialist team, separate project management.
Consulting on AI-enabled localization, workflow design, quality frameworks, governance models, and operational optimization. SmartEdit workflow — controlled AI draft using GPT, Claude and DeepL via API, reviewed by human specialists inside MemoQ and SDL Trados with shared TM and glossary controls. Three workflow tiers: HumanExpert, SmartEdit, SmartEdit Pro. ISO 17100:2015 certified processes throughout.
Industrial documentation is where a mistranslation becomes a maintenance error, a safety incident, or a compliance failure. Alafranga has been delivering translation for industrial manufacturing organisations since 2002 — machinery manuals, production procedures, safety documentation, and technical specifications, handled by translators with real subject-matter knowledge.
When a product crosses a border, its documentation must cross with it — accurately, completely, and in compliance with the target market's regulatory requirements. Alafranga translates product documentation for manufacturers and technology companies distributing across international markets, from user guides and datasheets to CE technical files and regulatory submissions.
Energy documentation operates at the intersection of engineering precision and regulatory compliance. Alafranga translates technical and regulatory content for renewable energy, utility, and grid infrastructure organisations — from turbine maintenance manuals and safety procedures to grid compliance documentation and project reporting. Turkish is a strategic language pair in this sector, given Turkey's position as a major energy transit hub between Europe, Central Asia, and the Middle East.
Industrial automation documentation combines engineering terminology with software precision — and neither can be compromised in translation. Alafranga translates PLC documentation, SCADA system content, control software interfaces, and automation platform materials for manufacturers and system integrators operating across European and Turkish markets. Terminology consistency across hardware documentation, software strings, and operator manuals is managed as a single controlled workflow.
Automotive translation covers some of the most terminology-dense content in technical translation — from vehicle system documentation and homologation files to mobility platform interfaces and after-sales technical manuals. Alafranga handles automotive and mobility translation for manufacturers, suppliers, and mobility platform operators, with Turkish as a key language pair given Turkey's position as one of Europe's largest automotive production markets.
Electrical and electronic systems documentation operates within highly regulated technical environments where terminology precision directly affects safety and compliance. Alafranga translates electrical schematics, component documentation, CE technical files, and compliance materials for manufacturers and system integrators — with structured QA specifically designed for content where a mistranslated value or unit has real operational consequences.
Software translation is not just UI strings. It includes developer documentation, API references, help content, release notes, error messages, and onboarding materials — each with different register, character constraints, and terminology requirements. Alafranga handles software and technology translation for SaaS platforms, application developers, and technology companies, with glossary-governed terminology management across all content types and language pairs.
Compliance documentation leaves no room for interpretation. Regulatory filings, certification materials, safety procedures, and standards documentation must be translated with complete terminological accuracy and full alignment with the target market's regulatory framework. Alafranga translates compliance and safety documentation for organisations operating under CE, ISO, GDPR, and sector-specific regulatory requirements — in Turkish, European, and Middle Eastern language pairs.
Horticulture and greenhouse technology has become one of the most rapidly internationalising sectors in European agriculture — driven by Dutch, Turkish, and Israeli technology companies distributing climate control systems, automation platforms, and machinery documentation across global markets.
We use cookies to analyse site traffic and improve your experience. By clicking "Accept", you consent to our use of analytics cookies. Cookie Policy