Skip to content


Multilingual Translation Services

40+ Languages, One Coordinator, Shared Terminology

 

Your language capacity grows when your business needs it — not before. At Alafranga, multilingual programmes are not about adding languages to a list. They are about becoming a reliable part of your operations for the long term — technical documentation, legal content, marketing materials, product interfaces. We build dedicated teams around your content, your terminology, and your workflows. As your language needs grow, the programme grows with them. Consistency, speed, and quality stay constant.


More than a vendor. A language partner.

Every programme starts with the right people. We assemble a core team around your content type: a lead translator and editor, a subject-matter reviewer, a project manager, a DTP specialist, and a quality lead. Additional linguists are added for peak volumes and deadline-critical work.

 

 

More than a vendor. A language partner.

Every program starts with the right people. We assemble a core team around your content type: a lead translator and editor, a subject-matter reviewer, a project manager, a DTP specialist, and a quality lead. For high-volume periods and deadline-critical releases, overflow linguists step in without disrupting the core team or your terminology consistency.

 

Multilingual Team-Building
Managing translation across ten languages is not the same as managing ten translators.

Terminology drifts between language pairs when teams work in isolation. A term approved in German gets translated differently in Dutch. A style decision made in English does not reach the Arabic team. By the time the inconsistency surfaces, it has propagated across hundreds of documents.

We manage multilingual programmes as a single coordinated workflow. One point of contact. Shared glossaries applied across all language pairs. QA that treats consistency across languages as a delivery requirement, not an afterthought.
Your DTP specialist handles layout adaptation — fonts, text expansion, direction, graphics — so every deliverable arrives press-ready or web-ready in every language. For organisations with higher DTP demands, we also offer DTP as a standalone service.


🧩 First multilingual project


Start your multilingual translation project 
You can start with a single document. If your needs grow, we can expand the collaboration into a structured multilingual workflow tailored to your organization.

 


We work directly with

Solplanet / AISWEI, Hoogendoorn Growth Management, Delta Plus Group, HI-REZ Studios, Yum! Brands, Subway, Toyota, Gamesa, Fluke, Faro, Xerox, TP-Link, OSCE, Umweltbundesamt, American Bar Association — and many others across energy, horticulture, safety equipment, gaming, automotive, food, and public sectors since 2002.

Through our LSP partnerships, our work reaches pharmaceutical, technology, financial services, and media companies worldwide.
→ View our case studies

 



For more questions and answers, see our FAQ page.
You may also use our AI Assistant for quick answers.