|
|
|
More than a vendor. A language partner. Every program starts with the right people. We assemble a core team around your content type: a lead translator and editor, a subject-matter reviewer, a project manager, a DTP specialist, and a quality lead. For high-volume periods and deadline-critical releases, overflow linguists step in without disrupting the core team or your terminology consistency. |
- Linguistic accuracy
We align translated content against your glossary, style guide, or translation memory, ensuring consistent terminology across documents, teams, and language versions. - Terminology consistency
We design an AI-assisted translation workflow tailored to your content type, language pairs, volume, and regulatory requirements. The right tools, the right checkpoints, the right level of human oversight, built around how your team actually works. - Formatting & structural integrity
Tags, numbers, dates, units, and formatting are checked against the source. Structural issues introduced during translation or file conversion are corrected - Cultural & tonal appropriateness
We review content for cultural fit in the target market, tone, register, idiomatic expressions, and any phrasing that may carry unintended meaning - Compliance-critical content
- For regulated content, we apply a stricter review protocol by checking against source text line by line, with a full QA report on request.
Discover Alafranga Language Solutions
|
|
|