El trabajo en equipo es esencial para entregar proyectos de calidad. En pocas palabras, se necesitan comprobaciones cruzadas de distintas personas.
En principio, consideramos que las correcciones de una traducción por parte de otra persona servirán como un mecanismo para ofrecer una mayor calidad lingüística al texto traducido. Nuestros directores de proyectos tienen la responsabilidad de encontrar a los traductores certificados y expertos en la materia ideales para su sector industrial.
En el nivel básico, la edición del texto completo es realizada por el traductor humano certificado que hizo la traducción.
traducción de un traductor certificado
edición del texto completo realizada por el mismo traductor
chequeos rápidos (métricas) de control realizados por un tercero
En el nivel extendido, se añadirán lingüistas independientes o expertos en la materia al proceso de traducción.
traducción de un traductor
edición del texto completo realizada por el mismo traductor
edición del texto completo realizada por un lingüista o un experto en la materia independiente
chequeos rápidos (métricas) de verificación realizados por un tercero
El control de calidad se convierte en un trabajo de ingeniería en grandes proyectos de traducción que requieren trabajo en equipo.
ALS cuenta con la certificación ISO17100:2015, un estándar de calidad europeo para los servicios de traducción.
Para obtener más información, contáctenos ahora.