Control de calidad





Traducción Humana
Traducción Técnica»
Traducción Jurídica»
Traducción de Marketing»
Traducción Médica
»


Localización
Localización Web»
Localización de Software»
Localización de Juegos»
Múltiples idiomas»



Tecnología
MT/Post-edición automática»
Infrastructura tecnológic»
Modelo de trabajo»


Perfil de la empresa»
Casos de estudio»
Industrias
»




 

Servicio básico de traducción
En el nivel básico, la edición del texto completo es realizada por el traductor humano certificado que hizo la traducción. 

     traducción de un traductor certificado

     edición del texto completo realizada por el mismo traductor

     chequeos rápidos (métricas) de control realizados por un tercero

 

Servicio de traducción extendido
En el nivel extendido, se añadirán lingüistas independientes o expertos en la materia al proceso de traducción.      

      traducción de un traductor

     edición del texto completo realizada por el mismo traductor

     edición del texto completo realizada por un lingüista o un experto en la materia independiente

     chequeos rápidos (métricas) de verificación realizados por un tercero

 


El trabajo en equipo es esencial para entregar proyectos de calidad. En pocas palabras, se necesitan comprobaciones cruzadas de distintas personas.

En principio, consideramos que las correcciones de una traducción por parte de otra persona servirán como un mecanismo para ofrecer una mayor calidad lingüística al texto traducido. Nuestros directores de proyectos tienen la responsabilidad de encontrar a los traductores certificados y expertos en la materia ideales para su sector industrial. 

 

 

El control de calidad se convierte en un trabajo de ingeniería en grandes proyectos de traducción que requieren trabajo en equipo.

ALS cuenta con la certificación ISO17100:2015, un estándar de calidad europeo para los servicios de traducción. Al cumplir con la norma ISO 17100:2015, demostramos nuestro compromiso de mantener un enfoque sistemático y estandarizado en los proyectos de traducción. El cumplimiento de esta norma genera confianza en los clientes, asegurándoles que sus necesidades de traducción serán atendidas con profesionalismo, precisión y calidad.

Calidad de los sistemas de gestión  

La calidad de los sistemas de gestión en traducción se refiere a la eficacia y eficiencia de los procesos y procedimientos involucrados en la gestión de proyectos de traducción. Esto incluye aspectos como la planificación de proyectos, la coordinación, la asignación de recursos, la comunicación y el aseguramiento de la calidad.