Terminología multilingüe





Traducción Humana
Traducción Técnica»
Traducción Jurídica»
Traducción de Marketing»
Traducción Médica
»


Localización
Localización Web»
Localización de Software»
Localización de Juegos»
Múltiples idiomas»



Tecnología
MT/Post-edición automática»
Infrastructura tecnológic»
Modelo de trabajo»


Perfil de la empresa»
Casos de estudio»
Industrias
»




 

La gestión terminológica facilita la colaboración entre traductores y equipos que trabajan en proyectos de traducción a gran escala. Permite que varios traductores trabajen en el mismo proyecto manteniendo la coherencia terminológica, especialmente cuando:

 

las órdenes provienen de diferentes departamentos dentro de una organización,

el proyecto es grande, lo que requiere que varios traductores trabajen simultáneamente en diferentes secciones de los documentos,

ciertos términos pueden tener diferentes traducciones dependiendo del contexto, y

surgen desafíos adicionales, como inconsistencias entre memorias de traducción, glosarios, referencias, etc.


La terminología está en nuestra agenda por varias razones. Las organizaciones a menudo tienen su propio lenguaje y términos específicos relacionados con sus industrias, como palabras clave, nombres de productos, títulos y departamentos.

Además de estos glosarios privados, se requieren esfuerzos adicionales para establecer términos precisos según los estándares de la industria, especialmente en documentación técnica compleja destinada a expertos.

Una gestión terminológica efectiva asegura la traducción coherente y precisa de términos y frases específicas a lo largo del proyecto. Una terminología coherente mejora la calidad general y el profesionalismo del contenido traducido.

 

La gestión terminológica optimiza el proceso de traducción proporcionando a los traductores términos aprobados, glosarios y materiales de referencia disponibles de inmediato. Esto minimiza el tiempo de investigación, acelera el proceso de traducción y reduce la necesidad de revisiones, ahorrando tiempo y costos tanto para traductores como para clientes.

 

Para las organizaciones, el uso coherente de la terminología asegura la consistencia de la marca a través de diferentes idiomas y mercados. Ayuda a mantener una voz unificada, refuerza la identidad de la marca y asegura la transmisión precisa de los mensajes y valores específicos de la marca.