Terminology


Une économie d'environ 20 %  

La terminologie est à l'ordre du jour pour plusieurs raisons. En d'autres termes, les organisations peuvent disposer de glossaires privés en rapport avec leur propre secteur d'activité, des mots-clés, des noms de produits, des titres, des départements, etc.

En plus des glossaires privés, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour établir des termes précis et standardisés pour l'industrie, en particulier dans la documentation entre experts.

 

Les textes techniques décrivent probablement des équipements, dispositifs, outils, processus, procédures, etc. inhabituels ou nouveaux, et vous ne pouvez compter que sur des experts en la matière. Ainsi, les glossaires techniques, les multi-termes, les listes d'abréviations, les noms de marques, les noms de produits et autres notes terminologiques permettraient d'alléger la tâche des traducteurs assermentés et de gagner du temps et de l'argent.

 

La gestion de la terminologie est nécessaire si, 

   les commandes sont reçues de différents départements d'une organisation, 
   le projet est volumineux et plusieurs traducteurs doivent donc travailler simultanément sur différents chapitres des documents, 
   certains termes peuvent avoir des équivalents différents dans des contextes différents et.,  
   il existe quelques complications supplémentaires telles que des incohérences entre les mémoires de traduction, les glossaires, les références, etc.

Pour en savoir plus, contactez-nous maintenant !