Solutions de localisation de logiciels en turc





Traduction Humaine»
Traduction Technique» 
Traduction Juridique»
Traduction Marketing»
Traduction Médicale»

 

Localisation»
Localisation Web»
Software localization»
Localisation de Jeux»
Multi langues
»

 



Technologie»
Post-édition MT / IA»
Contexte technologique»
Modèle de travail»


Services DTP»
 Sous-titrage»
  Interprétation»    
Entreprise»


 

Nous avons des équipes Passolo ou Catalyst pour la localisation de logiciels. Il est important de savoir, par exemple, si un script se trouve sur un bouton, un titre ou un en-tête. La gestion des problèmes de qualité, la création d'une mémoire de traduction et d'une liste de termes pour référence future sont deux fonctionnalités supplémentaires que les outils de TAO offrent. En ce qui concerne les applications pilotées par bases de données, les fichiers XML sont les fichiers source. C'est également un défi. Grâce à nos outils spécialisés, nous sommes en mesure de modifier le contenu des bases de données sans endommager les codes XML. En savoir plus...


Aujourd'hui, les gens du monde entier sont interconnectés via Internet comme jamais auparavant, et l'automatisation numérique continue d'augmenter la productivité dans les secteurs public et privé.

Si vous localisez votre logiciel dans les langues clés, ce sera un excellent investissement pour multiplier vos profits à l'échelle mondiale.

Grâce à notre savoir-faire en matière de localisation, pratiqué depuis 2010, nos chefs de projet sont capables d'identifier, réserver et assigner non seulement les traducteurs techniques les mieux adaptés, mais aussi des localisateurs de logiciels expérimentés.

 

 

Le modèle SaaS a rendu le processus de développement, de mise à jour et de distribution des produits logiciels plus efficace que jamais. Les acteurs internationaux s'attendent à ce que les produits semblent conçus spécialement pour leurs marchés locaux.

 

Nous aidons les entreprises SaaS à réussir leur lancement sur les marchés mondiaux en localisant les logiciels, la documentation et le contenu marketing en fonction des attentes des utilisateurs locaux.

 

Les scripts de logiciels et les fichiers d'aide peuvent contenir un large éventail de contenus en fonction de l'objectif et du secteur. C'est un défi.

 

Nos chefs de projet s'engagent à désigner des traducteurs spécialisés en fonction de votre secteur, mais aussi des experts en localisation de logiciels. Par exemple, si votre logiciel concerne l'édition de photos, nos chefs de projet trouveront un localisateur ayant une connaissance prouvée de la photographie. En savoir plus...

 

Études de cas récentes : Nous avons localisé iSii de Hoogendorn en 10 langues, y compris le turc.

 

Readsoft nous a également fait confiance pour la localisation de son programme d'automatisation de factures basé sur SAP, de l'allemand au turc.