Terminology Management





Human Translation 
TECHNICAL, ENGINEERING
LEGAL, CORPORATE

MEDIA, SUBTITLING

MEDICAL, PHARMACEUTICAL
MARKETING, TRANSCREATION

Localization
WEB CONTENT
SOFTWARE, APPS

VIDEO GAMES


 




Technology

MT / AL POSTEDITING
BACKGROUND
WORK MODEL


COMPANY PROFILE
SUCCESS STORIES
INDUSTRIES


 

Terminology is an essential criteria in translation projects
Terminology management facilitates collaboration among translators and teams working on large-scale translation projects.

It allows multiple translators to work on the same project while maintaining terminology coherence such as:

   orders come from different departments within an organization,
   the project is large, requiring multiple translators to work simultaneously on different sections of the documents

   certain terms can have different translations depending on the context and,
   additional challenges arise, such as inconsistencies between translation memories, glossaries, references, etc.

 

Can AI handle industry-specific terminology effectively?

Modern AI translation engines can be trained with industry-specific glossaries and terminology databases, improving their ability to handle specialized language. While AI may not always perfectly capture new or highly niche terms right away, continuous training and customization can significantly enhance its performance. Human review is still essential for validating accuracy and ensuring proper context.

 




 

Terminology is on our agenda
for several reasons.

 

Organizations often have their own specific language and terms related to their industries, such as keywords, product names, titles, and departments.

 

Apart from these private glossaries, additional efforts are required to establish accurate industry-standard terms, especially in complex technical documentation meant for experts.

 

Effective terminology management ensures consistent and accurate translation of specific terms and phrases throughout the project. Consistent terminology enhances the overall quality and professionalism of the translated content.

 

Terminology management streamlines the translation process by providing translators with readily available approved terms, glossaries, and reference materials. This minimizes research time, speeds up the translation process, and reduces the need for revisions, ultimately saving time and costs for both translators and clients.

 

For organizations, consistent use of terminology ensures brand consistency across different languages and markets. It helps maintain a unified voice, reinforces brand identity, and ensures the accurate conveyance of brand-specific messages and values.


Our experience with Hoogendoorn’s localization efforts into eight primary languages exemplifies the critical importance of terminology management. Given Hoogendoorn’s emphasis on the accurate and consistent use of horticultural terminology, we developed a draft terminology glossary, sought and received approval from Hoogendoorn’s subject-matter experts, and then implemented it throughout the entire localization project.