Not every document can afford a mistranslation. Contracts, technical reports, official filings, and compliance documents carry legal and operational weight — and require translators who understand the subject matter, not just the language. Alafranga has been delivering professionally managed document translation since 2002, with terminology controls, structured QA, and reviewer-checked output as standard.
Translating a website or app is not the same as translating a document. UI strings have character limits. Web copy has SEO implications. App interfaces have platform conventions. Localization that ignores these constraints produces content that reads like a translation — not like a product built for that market. Alafranga handles website and app localization with glossary-governed terminology, SEO adaptation, and translators who understand both the language and the platform context.
Already have a translation — from your in-house team, a machine, or another agency? We review it against the source, check terminology consistency, and return a corrected file with a structured feedback report. Independent review by a domain specialist.
Managing translation across multiple languages is not the same as managing multiple translators. Terminology drifts between language pairs. Timelines diverge. Consistency breaks down at the edges. Alafranga manages multilingual programmes as a single coordinated workflow — one point of contact, shared glossaries across all language pairs, and QA that treats consistency across languages as a delivery requirement, not an afterthought.
Subtitle localization is not document translation with timestamps. Every line has a reading speed limit, a character constraint, and a synchronisation requirement. Alafranga's media team handles subtitle localization and media translation for streaming platforms, broadcast networks, and corporate video production — with Disney+ and Fox TV among our broadcast credits. Separate specialist team, dedicated project management, same quality standards.
Consulting on AI-enabled localization, workflow design, quality frameworks, governance models, and operational optimization.
Industrial documentation is where a mistranslation becomes a maintenance error, a safety incident, or a compliance failure. Alafranga has been delivering translation for industrial manufacturing organisations since 2002 — machinery manuals, production procedures, safety documentation, and technical specifications, handled by translators with real subject-matter knowledge.
When a product crosses a border, its documentation must cross with it — accurately, completely, and in compliance with the target market's regulatory requirements. Alafranga translates product documentation for manufacturers and technology companies distributing across international markets, from user guides and datasheets to CE technical files and regulatory submissions.
Energy documentation operates at the intersection of engineering precision and regulatory compliance. Alafranga translates technical and regulatory content for renewable energy, utility, and grid infrastructure organisations — from turbine maintenance manuals and safety procedures to grid compliance documentation and project reporting. Turkish is a strategic language pair in this sector, given Turkey's position as a major energy transit hub between Europe, Central Asia, and the Middle East.
Industrial automation documentation combines engineering terminology with software precision — and neither can be compromised in translation. Alafranga translates PLC documentation, SCADA system content, control software interfaces, and automation platform materials for manufacturers and system integrators operating across European and Turkish markets. Terminology consistency across hardware documentation, software strings, and operator manuals is managed as a single controlled workflow.
Automotive translation covers some of the most terminology-dense content in technical translation — from vehicle system documentation and homologation files to mobility platform interfaces and after-sales technical manuals. Alafranga handles automotive and mobility translation for manufacturers, suppliers, and mobility platform operators, with Turkish as a key language pair given Turkey's position as one of Europe's largest automotive production markets.
Electrical and electronic systems documentation operates within highly regulated technical environments where terminology precision directly affects safety and compliance. Alafranga translates electrical schematics, component documentation, CE technical files, and compliance materials for manufacturers and system integrators — with structured QA specifically designed for content where a mistranslated value or unit has real operational consequences.
Software translation is not just UI strings. It includes developer documentation, API references, help content, release notes, error messages, and onboarding materials — each with different register, character constraints, and terminology requirements. Alafranga handles software and technology translation for SaaS platforms, application developers, and technology companies, with glossary-governed terminology management across all content types and language pairs.
Compliance documentation leaves no room for interpretation. Regulatory filings, certification materials, safety procedures, and standards documentation must be translated with complete terminological accuracy and full alignment with the target market's regulatory framework. Alafranga translates compliance and safety documentation for organisations operating under CE, ISO, GDPR, and sector-specific regulatory requirements — in Turkish, European, and Middle Eastern language pairs.
Horticulture and greenhouse technology has become one of the most rapidly internationalising sectors in European agriculture — driven by Dutch, Turkish, and Israeli technology companies distributing climate control systems, automation platforms, and machinery documentation across global markets.
Alafranga Language Solutions is a founder-led technical translation agency, active since 2002. Originally founded in Istanbul, now registered in London as Alafranga Europe Ltd. ISO 17100 aligned workflow, ATC and EUATC member since 2007. We work with LSPs and direct clients across technical, legal, medical, and media content — with Turkish at the core and 40+ languages through our vetted specialist network.
Global Presence & Operations. Serving international clients through coordinated multilingual teams.
Our journey spans over two decades, building a robust network of 5000 vendors to cater to diverse industry needs. We excel in handling various file formats and platforms, providing comprehensive language services including translation, typesetting, and dubbing. Trust us for reliability and excellence.
Founded by Volkan Güvenç in Istanbul in 2002, Alafranga Language Solutions began as a Turkish technical translation office. Over two decades, we expanded into Greek, Arabic, Balkan and Turkic languages, launched multilingual programs in 40+ languages, and built a dedicated media localization team with credits including Disney+ and Fox TV. Here is how we got here.
Alafranga is not a platform or a marketplace — it is a team. Founded by Volkan Güvenç in Istanbul in 2002, the agency is run by a core group of experienced project coordinators, DTP specialists, and IT professionals who have built their careers around complex, high-stakes translation work. Every project is managed by a named coordinator, not routed through an automated system.
When a large project arrives — multiple languages, multiple file types, tight deadlines, regulated content — the question is not just whether a translation agency can translate. It is whether they can manage it. Alafranga Language Solutions has been managing complex translation and localization projects since 2002. The infrastructure behind every delivery has been built, tested, and refined over 23 years of real operational history.
Corporate Policies & Standards. Clear operational rules ensuring transparency, compliance, and accountability.
Professional Translation Principles. Where linguistic precision, accountability, and technological discipline operate together.
Add short content here From fax machines to AI — and we were there for all of it. SmartEdit AI workflow, shared TM infrastructure, client terminology integration. Human accountability at every checkpoint.
The requested page was not found.
Back