Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Sumerian, Basque, Turkish, Finnish, Hungarian, the Caucasian languages, most American languages, KiSwahili, and Klingon.
Generally speaking, life is more complex than summarized. So, this makes it a bit difficult to simply put who we really are as a translation agency operating since 2002.
Professional Turkish healthcare translation services. Native medical translators in Istanbul, İzmir, Ankara as well as Germany, France, Italy and U.S.A.
Translating Career transforming to perfectionism.
Delivering big volumes within tight deadlines.
Underestimate the role of project management can be costly
Our project management system is flexible with different translation processes for different kind of content.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Certified Turkish translation services for your requirements
Games, websites, software, marketing collateral, e-learning
Turkish interpreting services by experienced interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
Until recently, machine translation was not promising in Turkish language as proven by its performance so far. As one of the agglutinative languages, alignment of the words in Turkish language is reverse when compared to the Indo-European languages like English. This makes translation a tough job!
As a result of Turkey's geography, Islamic background and cultural mix in between Europe, Russia and Middle East; stretching out on the lands where many ancient civilizations passed away, Turkish culture has distinctive features and therefore Turkish localization is a demanding task.
Thanks to our project managers, ideally specialized post editors will be perfectly identified, booked and assigned to your projects, understanding the requirements of your purpose.
NMT engine can be put into application exclusively for your project. In other words, when NMT is fed by the translation memories generated out of your previous translations, performance will be more editor friendly and compatible with your industrial terminology and style.
NMT is developing in a rocket speed. Yet, human post-editing is indispensible. Post-editing of the translations by MT is a new kind of job somewhere between translation and proofreading. Out of this reason, traditional editors need to be trained and perfectly instructed in regards to Light and Full Post-Editing requirements.
NMT engine is able to learn from previous TMs. This makes it possible to deal with large amount of content much faster by running NMT engines and human post-editing.
If NMT engine is used in any project, this would mean that the project is large enough where several project members are involved. Hence, a project manager must supervise all throught the project stages including glosarry adaptation, post-editing, quality assurance and monitoring in line with ISO 17100 and 18587.
Amazon trusted us in our machine translation post editing services.