Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Sumerian, Basque, Turkish, Finnish, Hungarian, the Caucasian languages, most American languages, KiSwahili, and Klingon.
Generally speaking, life is more complex than summarized. So, this makes it a bit difficult to simply put who we really are as a translation agency operating since 2002.
Professional Turkish healthcare translation services. Native medical translators in Istanbul, İzmir, Ankara as well as Germany, France, Italy and U.S.A.
Translating Career transforming to perfectionism.
Delivering big volumes within tight deadlines.
Underestimate the role of project management can be costly
Complications About Translating Capacity For “Professional Level”
Understandably, translation services are widely subject to the purchasing procedure. Translation services are subject Purchasing Procedure that is place in most of companies.
We apply optimum solutions to meet your quality expectations in line with your industry, readers, platforms, budget, deadline etc.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Turkish human translation services tailored to your requirements
Turkish human localization for games, websites, software, market place, e-learning
Turkish interpreting services on zoom by experienced specialized interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and Turkish subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
Thanks to our accomplished active interpreters since our foundation in 2002, our project managers are able to identify, book and assign the ideal available interpreters considering the particular nature of your requirements. Interpreting can be a pretty much challenging task depending on the parameters such as type of event, technical level, audiovisual environment, meeting program setup, languages etc.
As the topics become more specific with history, jargon, specific internal names related to persons, products, brands, technologies etc, interpreters need to get prepared on essentials. In simultaneous interpreting, reference documents such as PowerPoint presentations, pdfs and web links should be presented to the interpreters before the date of the event.
We support key industries, platforms and language couples, most frequently English and Turkish, Russian, Arabic, Spanish, French, German, Italian etc.
To get a quote for interpretation, contact us today!
Examples of consecutive interpreting settings include:
Simultaneous interpretation is experienced at conference, congress, convention, meeting, training, etc. in which number of participants are generally expected to be more than 8 to 10 people.
Simultaneous equipment or online platform must be exclusively configured to your requirements according to the conditions such as:
Danish Institute Against Torture American is well supported with our booking services for 2 x 2 English Arabic and English Turkish conference interpreters and simultaneous equipment in Istanbul. 2 x 2 Russian, BCSM and English interpreters were invited to travel to Antalya from Serbia and Istanbul for Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). For a round table legal meeting, we booked excellent Arabic English consecutive interpreter for Umweltbundesamt GmbH. Viva Consult Ltd. trusted us for Russian to English interpretation Services for Multimodal Transportation: the bridge between Europe and Asia. For Mobotix, we provided premium English Turkish conference interpreters for marketing meeting at Cesme, Izmir.