Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Sumerian, Basque, Turkish, Finnish, Hungarian, the Caucasian languages, most American languages, KiSwahili, and Klingon.
Generally speaking, life is more complex than summarized. So, this makes it a bit difficult to simply put who we really are as a translation agency operating since 2002.
Professional Turkish healthcare translation services. Native medical translators in Istanbul, İzmir, Ankara as well as Germany, France, Italy and U.S.A.
Translating Career transforming to perfectionism.
As part of quickening business tempo, time to time we encounter the new requests for delivering big volumes within tight deadlines.
Our project management system is flexible with different translation processes for different kind of content.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Certified Turkish translation services for your requirements
Games, websites, software, marketing collateral, e-learning
Turkish interpreting services by experienced interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
The foundations of the Turkish legal system were laid in the early Republican period (1923-1930). This structure was maintained in general after the transition to a multi-party system and following the constitutions adopted in 1961 and 1982.
Turkey's judicial system has been wholly integrated with the system of continental Europe. For instance, the Turkish Civil Code has been modified by incorporating elements mainly of the Swiss Civil Code and Code of Obligations, and the German Commercial Code. The Administrative Code bears similarities with its French counterpart, and the Penal Code with its Italian counterpart.
Existing administrative bodies are Ministry of Justice, High Council of Judges and Prosecutors, Justice Academy of Turkey, Institution of Forensic Science and the courts are Constitutional Court, Court of Cassation, Council of State, Military Court of Cassation, High Military Administrative Court, Court of Jurisdictional Disputes, District Courts of Appeals, District Administrative Courts, First Instance Courts of Ordinary Jurisdiction, First Instance Courts of Administrative Jurisdiction, First Instance Courts of Military Jurisdiction.
Turkish Ministry of Justice having an important role within Turkish judicial system is responsible for determining the main policies about the system as well as controlling the budgets of important bodies within this system. The Ministry of Justice is organized under the directorates of Inspection Board, Directorate General for Criminal Affairs, Directorate General for Legal Affairs, Directorate General for Prisons and Detention Houses, General for Criminal Records and Statistics, Directorate General for Laws, Directorate General for International Law and Foreign Relations, Directorate General for European Union, Directorate General for Personnel, Directorate for Strategy Development, Department of Training, Department of Administrative and Financial Affairs, Department of Information Technologies, Internal Auditing Unit, Department of Workshops Institution, Department of Publications, Department of Technical Affairs, Department of Technical Issues and Forensic Medicine Institute.
Turkey is adapting its legal framework of industrial property to fit with the directives of the EU. The main advances in this domain are the creation of the Turkish Patent and Trademark Office (TPTO), the introduction of a regime of penal sanctions and the updating of the Law on Trademarks through a series of decrees.
Turkish language employed in legal texts are naturally affected by the existing codes, some of them were put into application in 1923. Since then, a lot of efforts have been made to eliminate the legal terminologies of Arabic and Farsi origin. In 1923, Turkish language was like Ottoman Language. As a result, today Turkish legal texts are complicated, requiring true expertise to understand and translate.
If you need legal translations in all platforms, our offer includes reliable Turkish legal translations thanks to our dedicated project managers, looked-after translators and subject matter editors.