Technical content and patents are mostly presented with tables, graphics, diagrams, non-editable pictures.
Sumerian, Basque, Turkish, Finnish, Hungarian, the Caucasian languages, most American languages, KiSwahili, and Klingon.
Generally speaking, life is more complex than summarized. So, this makes it a bit difficult to simply put who we really are as a translation agency operating since 2002.
Professional Turkish healthcare translation services. Native medical translators in Istanbul, İzmir, Ankara as well as Germany, France, Italy and U.S.A.
Translating Career transforming to perfectionism.
Delivering big volumes within tight deadlines.
Underestimate the role of project management can be costly
Complications About Translating Capacity For “Professional Level”
Understandably, translation services are widely subject to the purchasing procedure. Translation services are subject Purchasing Procedure that is place in most of companies.
Our focus is to apply optimum solutions to meet your expectations in line with your industry, readers, platforms, budget, deadline etc.
The calculated savings are approximately 20 percent in terminology management.
In complex projects, quality is not only proofreading, but also a form of engineering.
We review each and every discount option to ensure we offer the most cost effective solutions to our clients.
Turkish human translation services tailored to your requirements
Turkish human localization for games, websites, software, market place, e-learning
Turkish interpreting services on zoom by experienced specialized interpreters
Neural artificial intelligence with post editing services
Movies, documentaries, adds, private or corporate videos
Our transcription services may be integrated in translation
Video capturing and Turkish subtitle translation by expert teams.
Typesetting services complete translation.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Small to medium size translations, quick turnaround times, limited start-up details, source files not available, samples not available, short-term collaboration.
Medium to large translation projects, discussing cost optimization options along with project management processes, potential long-term collaboration.
Simultaneous or consecutive, onsite or remote, kindly provide the details that we need to speed up the quotation process for your interpretation requirements.
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) provides support, assistance and expertise to participating States and civil society to promote democracy, rule of law, human rights and tolerance and non-discrimination.
Interpretation and equipment services for a Regional Wildfire Management Training in Antalya, Turkey. 2 x 2 interpreters for 3 days (8hrs). Language: English-Russian and Russian-English and English to Bosnian/Croatian/Serbian/Montenegrin (BCSM) and BCSM to English.
Thanks to our internal vendor database, our project manager perfectly identified 2 x 2 interpreters for BCSM and BCSM to English as well as Russian and English. BCSM interpreters were invited to travel to Antalya from Serbia after all negotiations and contracting process were finalized with success. Russian interpreters were invited from Istanbul. All flight ticket, hotel booking, travel pay, hotel to venue and airport to hotel transportation were properly arranged. Reference materials and training schedule were submitted to the interpreters. A supervisor from Alafranga travelled to Antalya to give briefing to the interpreters and make sure everything is on track from start to finish. Out of our control, a site visit was inserted to the program and our interpreters had not been prepared, for example they did not have boots and also Inforport system were not available, but they perfectly adapted to this requirement.
Performance of the interpretation was excellent and all technical equipments were up and running, because of high-level of professionalism of the all team members. Team success was celebrated at a fish restaurant.