Skip to content


Legal, Business, Finance & Compliance

When your content carries legal effect, financial exposure, or compliance risk, translation is not “language support”, it’s a control function. Alafranga delivers legal, business, finance, and compliance translations built for decision-makers, auditors, and counterparties: clear meaning, stable terminology, and disciplined version control across languages.


 


We translated for 
Squire Sanders, the American Bar Association (ABA), Netflix, and Wish — across international legal documents, contracts, policies, terms of service, and compliance materials.

 

→ View our case studies


Built for Legal & Regulatory Expectations
Legal content requires more than linguistic accuracy.

Our workflows prioritize precision, consistency, and enforceability through:
  • Defined terms and cross-referenced clauses
  • Terminology governance and defined-term control
  • Structured QA for figures, dates, clause references, and obligation wording
  • Alignment with jurisdictional conventions and compliance standard
  • Version-controlled delivery for amendments and multi-version contracts
Because in legal translation, clarity protects enforceability.

Terminology governance for consistency
Legal and finance content fails when terminology drifts across documents, teams, or jurisdictions. We build and maintain controlled glossaries (entities, defined terms, clause patterns) so each new file matches your existing contract set and internal language.
 
Structure, formatting, and traceability
Business-critical documents must look right and compare cleanly. We maintain numbering, clause structure, cross-references, and tracked versions. Deliverables are aligned with your workflow: bilingual tables, redline-friendly formatting, or segmented CAT output for repeatability.

Which languages do you cover for legal translation?
Turkish is our founding language pair for legal translation,  active since 2002. Around it, we work across 40+ languages including German, French, Italian, Spanish, Dutch, Polish, Romanian, Arabic and Greek. For multilingual legal programmes requiring multiple language pairs simultaneously, we manage all pairs through a single point of contact with consistent legal terminology governance across jurisdictions.


We work directly with

Solplanet / AISWEI, Hoogendoorn Growth Management, Delta Plus Group, HI-REZ Studios, Yum! Brands, Subway, Toyota, Gamesa, Fluke, Faro, Xerox, TP-Link, OSCE, Umweltbundesamt, American Bar Association — and many others across energy, horticulture, safety equipment, gaming, automotive, food, and public sectors since 2002.

Through our LSP partnerships, our work reaches pharmaceutical, technology, financial services, and media companies worldwide.
→ View our case studies

 



For more questions and answers, see our FAQ page.
You may also use our AI Assistant for quick answers.