Qualitätssicherung





Humanübersetzung»
Technische Übersetzung
Juristische Übersetzung
Marketingübersetzung
 

Lokalisierungc»
Web-Lokalisierung
Software-Lokalisierung
Spiel-Lokalisierung

Mehrere Sprachen»


 


Technologie»
Maschinelle Ünübersetzung»
Generative KI
CAT- Tools
Plattformen



DTP-Dienste»
Untertitelung»
 Dolmetschen»



 

Basis-Übersetzungsdienst 
In der Basisstufe wird die Volltextbearbeitung von dem zertifizierten menschlichen Übersetzer durchgeführt, der die Übersetzung verfasst hat. 
 

     Übersetzung durch einen zertifizierten Übersetzer
     Volltextbearbeitung durch denselben Übersetzer
     Stichproben (Metriken) zur Überprüfung durch einen Projektmanager

  

Erweiterter Übersetzungsdienst
In der erweiterten Stufe werden unabhängige Linguisten oder Fachexperten in den Übersetzungsprozess einbezogen.

     Übersetzung durch einen Übersetzer
     Volltextredaktion durch denselben Übersetzer
     Volltextredaktion durch einen unabhängigen Linguisten oder einen Fachexperten
     Stichproben (Metriken) zur Überprüfung durch eine dritte Partei

 


Teamarbeit ist der Schlüssel zur Qualität. Um es einfach auszudrücken: Gegenkontrollen durch einen unabhängigen Blick sind notwendig.

Grundsätzlich sind wir der Meinung, dass unabhängige menschliche Korrekturen einer Übersetzung als Mechanismus zur Verbesserung der sprachlichen Qualität des übersetzten Textes dienen. Unsere Projektmanager sind dafür verantwortlich, zertifizierte Übersetzer und Fachexperten aus Ihrer Branche zusammenzubringen.

 

 

Qualitätssicherung wird bei umfangreichen Übersetzungsprojekten, die Teamarbeit erfordern, zum Engineering.

 

ALS ist nach ISO17100:2015 zertifiziert, der europäischen Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen. Durch die Einhaltung der ISO 17100:2015 zeigen wir unser Engagement für einen systematischen und standardisierten Ansatz bei Übersetzungsprojekten. Die Einhaltung dieses Standards schafft Vertrauen bei den Kunden und gewährleistet, dass ihre Übersetzungsbedürfnisse mit Professionalität, Genauigkeit und Qualität erfüllt werden.

 

Calidad de los sistemas de gestión
La calidad de los sistemas de gestión en traducción se refiere a la eficacia y eficiencia de los procesos y procedimientos involucrados en la gestión de proyectos de traducción. Esto incluye aspectos como la planificación de proyectos, la coordinación, la asignación de recursos, la comunicación y el aseguramiento de la calidad.