Discover the key characteristics of enterprise-level localization projects, including translating and loc...
Discover the evolution of our Global Vendor Network, a meticulously developed platform supporting over 23...
Explore the key differences between GPT-4 and Neural Machine Translation (NMT) models, including their un...
Benefit from industry expertise, linguistic excellence, cost savings, quality assurance, and scalabilit...
Outsourcing multilingual technical translations offers several benefits.
This page explores the criteria businesses prioritize when selecting a language service provider (LSP), i...
Over the years, we have gained a deeper understanding of the intricacies and complexities involved in managing language projects. We have recognized that language projects encompass a wide range of activities.
By creating and maintaining a centralized database of approved terminology, translation teams can ensure that the same terms are consistently used throughout the project. Terminology management can help to reduce translation costs.
Quality assurance is an essential part of translation projects, and it offers numerous benefits. Here are some of the main benefits of quality assurance in translation projects: consistency, accuracy, time and cost savings and cust.
We start partnership by establishing a global multilingual team to support the expansion goals of your company.
For sensitive projects, high-quality human translation is a professional option.
Localization involves adapting content or products to fit the cultural norms of a locale.
Expert Turkish interpretation services. Connect with our Turkish interpreters!
The main benefit of machine translation is the ability to quickly and efficiently translate large amounts of text.
Video capturing and Turkish subtitle translation by expert teams.
Our transcription services can provide businesses with a range of benefits, including time and cost savings.
Outsourcing DTP services can provide businesses with a cost-effective and efficient way to create high-quality documents.
We integrate Al and NMT with TM and termlist for efficient language solutions.
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
User manuals and operating instructions, product specifications, service, maintenance and policy manuals, technical database etc.
User manuals, product descriptions, troubleshooting, technology, installation guides, safety rules, disposal, electrical hazards, frequently asked questions etc.
Market research, industrial research, advertisement research, political research, internet research, scientific research etc.
Published media, digital media, social media, marketing media, interactive media, broadcasting media, corporate bulletins etc.
Contracts, agreements, law, code, bylaws, decrees, statute, regulations, court decisions, letter of attorney, proxy, signatory circular etc.
Tour and holiday guides, brochures, hotel and holiday village documentations, online selling platforms, customer feedback and surveys, restaurant menus etc.
Categories are interrelated and more complex than simplified above. We’d be happy to to assist you with contents that may not be numerated here.
Tenders, technical and administrative specifications, application documents, official papers, environmental policy, resource management, social science etc.
Financial statements, banking documents, letter of credit, insurance policy, bank statements, stock market insights and financial analysis etc.
Clinical studies, trials, pharmaceutical guidelines, description and use of surgical and other medical instruments and devices, dosage/use instructions etc.
To obtain a prompt and straightforward quote for translation or other language services, please fill out this form and attach your source files or samples, along with any instructions you may have.
If you have a complex project and would like to provide additional information to receive a more optimized quote, please utilize this form to submit your instructions, along with source files, references, glossary, translation memory, and any other relevant materials.
To book professional simultaneous or consecutive interpreters, use this form to send the details such as languages, venue, type of interpreting etc. to speed up the quotation process.
Posted On: 8/28/2019
Our administrative reports indicate that we have been receiving a lot of requests to proofread bad translations of the third parties, mostly those done by solo translators. The primary reason seems to be that clients sometimes hire solo translators from open source databases, in search of saving money or perhaps out of simple curiosity. |
Understandably, many companies handling translation jobs utilize internal staff who are generally good in terminology, but lacking in writing skills.
Unfortunately, many clients think of translation as "just translating", but tend to neglect the importance of terminology management and quality assurance.
Oversimplification
New platforms may seem like they can simplify the process, but this oversimplification can be misleading.
Having been in the localization industry since 2002, my understanding has evolved to welcoming the fact that management by a project manager basically eliminates both standard and unusual problems. By all objective standards, the project manager plays a critical role to avoid problems.
Vendor management is a critical part of project management, supervised by a project manager. For the client, it is frequently not merely choosing a vendor. A wide range of parameters must be considered before a selection is made. These include target language, field of expertise, technical context, creative writing skills, localization experience, feasibility of rates and CAT tools, daily/weekly capacity, availability, positive feedback from previous translations and many unwritten characteristics like raising meaningful questions, providing on-time delivery and establishing good communication.
As a team member of a midsize translation agency, every day I see challenging projects, unusual problems and creative problem-solving by our project teams. Please do not overestimate the power of automation. |
Author: Volkan Güvenç
General Coordinator
Alafranga Language Solutions