Client: EFD Induction SAEFD Induction is a Norwegian manufacturer of induction heating systems and equipment for industrial applications — metal hardening, heating before forming, welding and brazing, shrink fitting and maintenance heating. The company's systems are used in automotive manufacturing, metalworking, pipe and tube production, and heavy industry worldwide. EFD Induction operates through a network of subsidiaries and distributors across Europe, Asia and the Americas.
|
▮The Brief
EFD Induction came to us with a multilingual technical documentation programme spanning two language directions simultaneously — English and French into Turkish, and English into French. The work covered the full technical documentation lifecycle for induction heating systems destined for Turkish industrial operations.
The programme ran across multiple project batches.
▮Content Scope
- English to French — technical documentation: Large-format technical documentation packages for EFD Induction systems — the primary technical batch (2,645 EUR) and supplementary documentation (557 EUR). These represent the core French-language technical documentation for EFD Induction's European market operations.
- French to Turkish — technical documentation: Technical documentation translated from French into Turkish — covering system operation, component specifications, maintenance procedures and installation data. Multiple batches, including Excel-format technical data, operation and maintenance manuals, and formal documentation packages referenced by EFD project numbers (FR1100499, FR1100700).
- English/French to Turkish — combined direction: Several projects required simultaneous handling of both English and French source material into Turkish — content arriving from two source languages requiring consistent Turkish terminology output regardless of which source language a segment originated from.
- Induction heating installation for crankshafts: A dedicated project covering induction heating installation documentation for crankshaft applications — automotive manufacturing context, requiring precision in both thermal process terminology and automotive component vocabulary.
▮What the Work Required
Induction heating terminology across three languages. EFD Induction's documentation covers highly specialised thermal process engineering — induction coil design, power supply parameters, quenching systems, frequency selection, hardening depth specifications, temperature profiles. This terminology does not exist in general technical dictionaries. It exists in the institutional vocabulary of induction heating engineering, built up through decades of practice in a specialist industrial sector.
We assigned translators with verified industrial thermal process or electrical engineering backgrounds to this programme. A translator working from general mechanical engineering knowledge would produce plausible-sounding output that EFD Induction's own engineers would immediately identify as incorrect.
French as a pivot language for Turkish output. Several projects required translation from French into Turkish — not the more common English-Turkish direction. French technical vocabulary for industrial processes follows conventions established through France's own heavy industrial tradition. A translator working from French into Turkish needs fluency in both the source language and the industrial register — not just bilingual competence.
For projects combining English and French source material into a single Turkish output, we maintained consistent Turkish terminology regardless of source language. A component described in English in one document and in French in another must receive the same Turkish term in both.
EFD project number continuity. EFD Induction referenced documentation by internal project numbers — FR1100499 and FR1100700 appearing across multiple batches and years. Consistency across these numbered documentation sets required maintained translation memories and glossaries that carried forward from the first batch to the last. A translator working on FR1100499 needed access to the terminology decisions made for the same project number.