Skip to content


Regulated content. Zero ambiguity. Controlled terminology. 

Medical translation is not “just another language task.” It is documentation that can affect patient safety, regulatory approval, product usability, and legal exposure. At Alafranga, we deliver medically precise translations with structured QA, terminology governance, and workflow discipline — for organizations that cannot afford interpretation risk.


 


Trusted by organisations including  
XOMA, United Medical Group, and DeltaPlus — across clinical documentation, laboratory procedures, healthcare tender materials, and PPE product catalogues.

 

→ View our case studies

 

Built for regulatory and safety expectations 
Medical content demands more than linguistic accuracy. Our workflows focus on traceability, consistency, and controlled language:

  • Terminology management (client glossaries, MedDRA/WHO-DD alignment when provided, product term governance)
  • Structured QA checks for critical items (numbers, units, warnings, contraindications, symbols, consistency)
  • Style and compliance alignment (tone, claims control, local conventions, readability constraints)
  • Change-friendly delivery for ongoing updates (versioning logic, reuse, controlled edits) 
What we translate
We support medical and life-science organizations across a wide range of content types, including:
 
  • IFUs / Instructions for Use and user manuals
  • Labels, packaging, and on-device text
  • Clinical documentation (protocols, investigator brochures, patient-facing materials)
  • Quality and regulatory documentation (SOPs, CAPA, risk files, technical documentation sets)
  • Pharmacovigilance and safety content (where applicable to your scope)
  • Medical marketing & training materials (claims-safe, terminology-consistent)


Standards We Are Held To 

  • ATC Accredited Member since 2007
  • ISO 17100:2015, audited by Bureau Veritas  
  • GDPR Compliant
  • UK Registered — Alafranga Europe Ltd, Co. No: 16711244
  • Founded Istanbul 2002 — active for 23 years