|
Desktop Publishing That Speaks Every Language DTP is where translation meets design. A perfectly translated document that breaks its layout, loses its fonts, or misaligns its tables is not a finished document. Our DTP team — active since 2002 — ensures every translated file arrives exactly as it should: structured, formatted, and ready to publish.
Whether you need DTP as part of a translation project or as a standalone service, we handle the full layout lifecycle — in any language, in any format.
|
|
Two Ways to Work With Us
|
▮No Source Files? We Have a Plan.
If original editable files are unavailable and you only have a PDF, we convert it to a workable format and proceed from there. This approach works well for internal documents, training materials, and archival content where recreating the original source package is not practical.
Our DTP team has been active since 2002 → the same year we started with Turkish. Every language we added to our DTP capabilities came from real project demand, not a software checklist. That means our operators understand the linguistic logic behind the layouts they work on. → See our languages
▮Is DTP included in your translation projects?
It can be. When translation and layout are handled together, we apply translated content directly to the original file — InDesign, FrameMaker, or Word. See our Technical Translation service for integrated workflows.
It can be. When translation and layout are handled together, we apply translated content directly to the original file — InDesign, FrameMaker, or Word. See our Technical Translation service for integrated workflows.