Skip to content


Desktop Publishing That Speaks Every Language

DTP is where translation meets design. A perfectly translated document that breaks its layout, loses its fonts, or misaligns its tables is not a finished document. Our DTP team — active since 2002 — ensures every translated file arrives exactly as it should: structured, formatted, and ready to publish.
 
Whether you need DTP as part of a translation project or as a standalone service, we handle the full layout lifecycle — in any language, in any format.



 

Two Ways to Work With Us

  • Integrated DTP — Part of Your Translation Project
    When translation and DTP are handled by the same team, nothing gets lost between steps. We translate your content and immediately reapply it to the original layout, preserving your indexes, tables, graphics, and design elements. One workflow. One point of contact. Zero layout surprises.

  • Standalone DTP — You Have the Translation, We Handle the Layout
    Already have a translated file? We take it from there. Whether your source file is an InDesign package, a FrameMaker document, or a Word file, we adapt the layout for the target language, adjusting text expansion, font compatibility, RTL/LTR direction, and print or web specifications.

 

No Source Files? We Have a Plan.
If original editable files are unavailable and you only have a PDF, we convert it to a workable format and proceed from there. This approach works well for internal documents, training materials, and archival content where recreating the original source package is not practical.
 
Our DTP team has been active since 2002 → the same year we started with Turkish. Every language we added to our DTP capabilities came from real project demand, not a software checklist. That means our operators understand the linguistic logic behind the layouts they work on. → See our languages
 
Is DTP included in your translation projects?
It can be. When translation and layout are handled together, we apply translated content directly to the original file — InDesign, FrameMaker, or Word. See our Technical Translation service for integrated workflows.