Quality Translations





Human Translation 
TECHNICAL, ENGINEERING
MANUALS, GUIDELINES

LEGAL, CORPORATE
CONTRACTS, AGREEMENTS
MEDIA, SUBTITLING

MEDICAL, PHARMACEUTICAL
MARKETING, TRANSCREATION


Localization
WEB CONTENT
SOFTWARE, APPS

VIDEO GAMES


 




Technology

MT / AL POSTEDITING
BACKGROUND
PRICING MODEL
COMPANY PROFILE
SUCCESS STORIES
INDUSTRIES WE SERVE

For a free consultation,
we're here to help!

 
Dimensions of Quality

Quality is a multifaceted concept that encompasses various dimensions, each playing a crucial role in delivering a product or service that meets or exceeds expectations. It is not a singular, static attribute but rather a combination of several interdependent aspects that collectively define the standard of excellence.

 

To assess and ensure quality, measurable metrics are essential. These metrics provide a structured way to evaluate performance, identify areas for improvement, and maintain consistency. Here are some key aspects and metrics that contribute to a comprehensive understanding of quality:

 

Accuracy: Refers to the precision and correctness of the output. For example, in translation, this means conveying the exact meaning of the source text without errors.

Metric Example: Percentage of error-free segments in a translation project.

 

 

Consistency: Ensures uniformity across different parts of a project or related projects. Consistency is vital in branding and technical documents.

Metric Example: Alignment with glossaries, style guides, and terminology databases.

 

Relevance: Measures how well the product or service aligns with the client’s specific needs and context. This includes adapting content for the target audience.

Metric Example: Client feedback scores on appropriateness and usefulness.

 

 

Timeliness: Refers to the ability to deliver on time without compromising quality.

Metric Example: Percentage of projects delivered on or before the agreed deadline.

 

Cultural Sensitivity: Particularly relevant in language services, this aspect ensures that the output respects and aligns with the cultural nuances of the target audience.

Metric Example: Feedback from native reviewers or target audience surveys.

 


Readability and Usability: Measures how easily the content can be understood and used by the intended audience.

Metric Example: Readability scores (e.g., Flesch-Kincaid) or user testing results.

 

 



How We Achieve and
Maintain Quality

 

In clear Standards and Guidelines, we define quality expectations clearly, including style guides, glossaries, and formatting rules.

 

We employ qualified experts who are experienced in the specific domain, whether it's technical, legal, or creative content. read more..

 

We use tools like CAT (Computer-Assisted Translation) software, QA checkers, and terminology management systems to enhance consistency and accuracy. read more..

 

We regularly review metrics and implement feedback loops to refine processes and address shortcomings.

 

Work closely with clients to understand their expectations and incorporate their feedback into the quality control process.

 

 

The Role of Metrics in Ensuring Quality

Metrics act as benchmarks that help us evaluate their performance and maintain high standards. They also facilitate transparency and trust with our clients. Examples include:

Quantitative Metrics

Error Rates: The number of errors per 1,000 words in a translation is a fundamental metric for assessing linguistic accuracy and technical precision. This includes grammar, spelling, and terminology errors, as well as contextual mismatches.

Turnaround Time (TAT): The average time taken to complete a project, measured from the moment the project is received to its final delivery.

Cost Efficiency: The cost per unit of output (e.g., per word, page, or project), balanced against quality, evaluates the economic viability of the service.

 

Qualitative Metrics

Client Satisfaction: Surveys, reviews, and feedback forms are used to gauge customer contentment. This metric provides insights into whether the delivered service meets the client’s expectations.

Reviewer Feedback: Input from expert reviewers on the quality of deliverables.

 

Process Metrics

Revision Rates: The frequency of revisions requested by clients or reviewers provides an indication of the initial quality of the deliverables. High revision rates can signal gaps in the translation process or misalignment with client expectations.

Adherence to Guidelines: Measures compliance with project-specific instructions, such as style guides, glossaries, and formatting rules.

 

The Subjective Aspect of Quality

While metrics are vital, some aspects of quality are subjective and influenced by individual preferences or cultural perspectives. For instance: What one client considers a creative and engaging translation might not resonate with another due to differing stylistic preferences. Subjective quality can be managed through open communication, style preferences discussions, and client-specific customization.