At Alafranga Language Solutions, we ensure the success of every translation project through a structured and transparent project management process. Here’s how we deliver accurate, timely, and high-quality translations tailored to your needs:
1. Initial Consultation and Requirement Analysis
We begin by conducting a consultation and in-depth requirement analysis to fully understand the client’s needs, goals, and expectations. During this phase, we discuss the project scope, target audience, and any specific requirements to determine whether the most appropriate service is translation, localization, or transcreation.
2. Quotation and Agreement
Once we have a clear picture of the project requirements, we analyze the content for complexity, volume, and formatting needs. This assessment enables us to provide a transparent quote outlining both pricing and timelines.
3. Team Assignment and Resource Preparation
With the agreement in place, we select translators, editors, and proofreaders who have specialized expertise relevant to the project’s subject matter. We also compile or update project-specific resources, such as glossaries, style guides, and translation memories, to maintain accuracy and consistency.
4. Translation and Localization
Next, we begin the actual translation process, guided by the approved style guide, glossary, and any specific brand or cultural considerations. We adapt content for the target audience to ensure cultural relevance, particularly important for marketing or website materials. Throughout, we use translation memory tools to maintain consistency and optimize efficiency.
Our team is experienced in using a variety of customer-provided editing environments and file management tools. We can easily transition to your platform of choice, whether it's for document handling, version control, or linguistic feedback. This adaptability allows us to work closely with your team, ensuring that all processes align with your internal standards while maintaining the high-quality output we are known for. |
5. Editing and Quality Assurance (QA)
To uphold our high standards of quality, we subject the translated content to a thorough review process. This includes linguistic editing—checking grammar, style, and tone—as well as a technical QA check for formatting and any embedded tags. By validating adherence to the client’s specific guidelines, we ensure that the finished translation meets both quality benchmarks and project requirements.
6. Client Review and Feedback
After our internal checks, we share the translation with the client for review. We address any feedback or requested revisions promptly, maintaining open communication to clarify preferences or additional details. This collaborative step helps us align the deliverables even more closely with the client’s expectations.
7. Final Delivery
When all revisions have been completed and approved, we finalize the content. We perform a final check for formatting, file integrity, and compliance with the agreed specifications before delivering the files in the requested format—such as PDF, Word, or DTP formats. We then confirm with the client that everything meets or exceeds their expectations.
8. Post-Project Support
Even after final delivery, we continue to support our clients. We offer follow-up services for any adjustments or updates that may be needed. Additionally, we maintain translation memories, glossaries, and style guides for future projects, streamlining subsequent collaborations. Finally, we welcome feedback to continually improve our processes and ensure client satisfaction in the long run.