Explore how AI-generated subtitles compare to human-edited ones—understand current limitations, improveme...
Discover why modern language service providers (LSPs) are shifting away from traditional per-word pricing...
AI in Media Translation: Promising, But Not Yet Production-Ready
Discover the key characteristics of enterprise-level localization projects, including translating and loc...
Discover the evolution of our Global Vendor Network, a meticulously developed platform supporting over 23...
Explore the key differences between GPT-4 and Neural Machine Translation (NMT) models, including their un...
Comprehensive oversight of your translation projects for streamlined, consistent, and on-time delivery across industries
Harmonized terminology for clear, consistent, and professional translations, ensuring your message is always on point
Robust quality assurance built on ISO standards and best practices for translations you can trust
Flexible, multilingual support tailored to your company’s growth, with scalable teams and streamlined processes
Expert Turkish linguists, sector-specific
Culturally adapt your content across global markets
Skilled Turkish interpreters for your events
AI translations refined by human experts
Turkish subtitling and media localization
Accurate Turkish transcription services
ost-efficient DTP for quality output
Technology-Driven Linguistic Consulting & Infrastructure
Which Industries Most Rely Upon Language and Translation Services
Get a quick, no-obligation quote for translation or language services by filling out this form and sharing your source files or samples with any special instructions
For complex or multilingual projects, use this form to share extra details and files (references, glossaries, translation memory) for a tailored quote
To book professional interpreters for your event, fill out this form with details like languages, venue, and interpreting type to help us provide a quick, accurate quote
Pourquoi les post-éditeurs sont-ils nécessaires ?
Les traductions NMT (traduction automatique neuronale) paraissent souvent moins naturelles car elles ont parfois du mal à comprendre et à générer un texte contextuellement approprié. C'est une faiblesse majeure des modèles NMT avancés tels que Google, Yandex et DeepL.
En conséquence, leur production peut inclure des informations incorrectes ou fabriquées qu'un traducteur humain ne produirait généralement pas. Cette limitation peut être particulièrement problématique dans les applications critiques où le ton de la voix est primordial.
|
Pouvons-nous entraîner un modèle NMT?
Oui, nous pouvons entraîner un modèle NMT pour obtenir des traductions précises et sensibles au contexte. Cependant, cela nécessite d'alimenter le modèle NMT avec des données bilingues dans des formats alignés tels que les corpus parallèles, les fichiers de mémoire de traduction (TMX), les formats de fichiers bilingues (SDLXLIFF) ou les fichiers de valeurs séparées par des virgules/onglets (fichiers CSV ou TSV).
Pour les grands projets, il est essentiel de commencer par une traduction humaine pour créer des données de formation de haute qualité pour le modèle NMT.
Avez-vous vraiment besoin de nous?
Oui, il existe déjà des modèles NMT entraînés, et leurs performances varient selon le domaine et les paires de langues. Nous avons l'expertise pour identifier le meilleur moteur NMT pour vos projets.